Un era ‘na masa ch’u s’era spusaè,
l’avòiva tolt ‘na tedèsca, che pena vesta u s’j era inamuraè,
u la j avòiva cnuseuda a maròina un paèra d’instaèdi fa,
e senza staèi taènt sòura, l’era dvent la su mità.
Èlta, biònda, bèla, tot insen un dunòun,
mo sempra s’una zurma ch’la t feva sudiziòun.
U n’è ch’i n’aves una gran voia, mo i j avòiva fat ‘na bòba,
che una dmenga ‘d zogn j andet a vutaè pr’e’ parlamòint dl’Europa.
J antret tal dò gabini te’ stès mumòint,
una scheda pr’on e e’ lapis cupiatoiv par vutaè e’ partoi ch’j avòiva in amòint.
Leu dòp un po’ e scapet e l’arcunsgnet tot inquèl me’ president,
lì, invici, la la tnòiva longa, l’an deva segn ‘d voita e un s’santoiva gnent.
Quei ch’j era a lè is guardaèva tla faza s’un po’ ‘d sgumòint
e in savòiva ch’sèl pansaé at ste cumpurtamòint.
Eun ch’e cnusòiva e maroid u s’j avsinet s’una scheusa
e u s’arisghet a dmandaèi s’un foil ‘d vòusa:
“Cma vala la mòi tedèsca, la s’trova ben a qua?”
“Sta zet valà, la è cmè un esse esse ‘d zinquaènt’an fa,
t’al vu savòi parchè la j è ‘d dròinta la gabina
e la n’è ancòura vnu fura cl’òs-cia d’una tugnina?
La è dri ch’la zòirca e’ partoi fasesta tedèsch e i su capurieun,
parchè quèl itaglien l’è tròp dòulz par lì e la doi ch’u n’à i mareun!”
La moglie tedesca
Non era da molto che si era sposato, \ aveva preso una tedesca, che appena vista si era innamorato, \ l’aveva conosciuta al mare un paio di estati fa \ e senza starci tanto sopra era diventata la sua metà. \ Alta, bionda, bella, tutto insieme un donnone, \ ma sempre con un cipiglio che ti faceva soggezione. \ Non è che ne avessero una gran voglia, ma avevano loro fatto una tale boba, \ che una domenica di giugno andarono a votare per il parlamento dell’Europa. \ Entrarono nelle due cabine nello stesso momento, \ una scheda per uno e la matita copiativa per votare il partito che avevano in mente. \ Lui dopo un po’ uscì e riconsegnò ogni cosa al presidente, \ lei invece la teneva lunga, non dava segni di vita e non si sentiva niente. \ Quelli che erano lì si guardavano in faccia con un po’ di sgomento \ e non sapevano cosa pensare di questo comportamento. \ Uno che conosceva il marito gli si avvicinò con una scusa \ e si arrischiò a chiedergli con un filo di voce confusa: \ “Come va la moglie tedesca, si trova bene qua?” \ “Sta zitto valà, è come un esse esse di cinquantanni fa, \ lo vuoi sapere perché è ancora dentro la cabina \ e non è ancora venuta fuori quell’ostia di una tedeschina? \ È dietro che cerca il partito fascista tedesco e i suoi caporioni, \ perché quello italiano è troppo dolce per lei e dice che non ha i coglioni
























Ultimi Commenti